AI 망가 번역기

만화 페이지를 업로드하면 대사, 자막, 음향 효과까지 완벽하게 번역된 버전을 받을 수 있습니다. 수동 편집 불필요, 팬 번역 기다릴 필요 없음.

만화 페이지 업로드

한 번에 최대 16페이지 — JPG, PNG, WebP

0/20000
AI 망가 번역기 출력 예시
AI 망가 번역 예시
사용 방법

AI 망가 번역기 사용 방법

세 단계만 거치면 원하는 언어로 만화 페이지를 읽을 수 있습니다.

1

만화 페이지 업로드

한 페이지 또는 전체 묶음을 선택하세요 — 한 번에 최대 16페이지. JPG, PNG, WebP를 지원합니다. 원본 스캔, 스크린샷, 디지털 파일 모두 사용 가능합니다.

2

번역 버튼 클릭

필요 시 프롬프트 입력란에 목표 언어를 설정한 후 번역을 클릭하세요. AI 망가 번역기가 각 페이지에 진행 막대를 표시하며 한 페이지씩 처리합니다.

3

번역된 페이지 다운로드

각 페이지가 완료되면 결과 패널에서 바로 다운로드하세요. 번역은 원본 말풍선과 자막 상자 안에 표시되며 삽화, 패널 레이아웃, 전체 스타일은 그대로 유지됩니다.

실제 사용 사례

NanoMaker AI 망가 번역기를 선택하는 이유

미번역 시리즈 따라잡기부터 전 세계 독자와 작품 공유까지.

일본어 만화 스캔을 영어로 번역한 예시

정식 라이선스 없는 시리즈 읽기

일본에서 인기 있는 만화 중 공식 현지화가 이루어지지 않거나 수년이 걸리는 경우가 많습니다. NanoMaker의 AI 망가 번역기를 사용하면 팬 그룹의 번역을 기다리지 않고 새 화가 발매되는 날 바로 읽을 수 있습니다. 원본 스캔을 업로드하고 목표 언어를 설정하면 당일에 읽을 수 있습니다.

AI 번역기로 만화를 다국어 독자와 공유하는 창작자

해외 독자와 내 만화 작품 공유

만화를 제작 중이라면 — 인디, 웹툰, 동인지 불문하고 AI 망가 번역기가 각 언어별 번역가 없이도 다국어 버전을 빠르게 제작하는 방법을 제공합니다. 모국어로 페이지를 그리고 AI 망가 번역기로 번역한 다음 국제 플랫폼에 게시하세요.

AI 번역 지원으로 만화를 언어 학습에 활용하는 모습

만화를 언어 학습 자료로 활용

공부하는 언어로 만화를 읽는 것은 교과서에서 생략된 자연스러운 구어체 표현과 문맥 속 어휘를 습득할 수 있는 정말 효과적인 방법입니다. AI 망가 번역기를 함께 사용하면 이해하지 못하는 부분을 즉시 확인할 수 있습니다.

스캔레이션 팀이 AI로 만화 번역 워크플로우를 가속화하는 모습

팬 번역 및 스캔레이션 워크플로우 가속화

스캔레이션 작업을 하는 그룹의 경우 AI 망가 번역기가 1차 번역을 처리하므로 처음부터가 아닌 초안에서 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 그룹이 초기 번역에 대부분의 시간을 쓰는 대신 품질 관리, 타이밍, 조판에 집중할 수 있습니다.

핵심 기능

NanoMaker AI 망가 번역기의 핵심 기능

일반 문서 텍스트가 아닌 만화의 실제 모습을 처리하도록 설계되었습니다.

01

말풍선 자동 감지

AI 망가 번역기는 아무것도 표시하지 않아도 대화 상자, 생각 풍선, 자막 바, 부유 텍스트를 자동으로 찾습니다. 세로, 가로, 스타일화된 텍스트 모두 감지하여 제자리에서 번역합니다.

02

최대 16페이지 일괄 번역

챕터 전체를 한 번에 업로드하세요. AI 망가 번역기가 페이지를 순서대로 대기열에 넣고 순차 처리합니다 — 각 페이지가 0에서 100%까지 완료된 후 다음 페이지를 시작합니다. 실시간 진행 상황을 확인하고 완료된 결과물을 바로 다운로드할 수 있습니다.

03

원본 화풍 완전 보존

삽화에서 아무것도 변하지 않습니다. 패널 테두리, 명암, 캐릭터 디자인, 시각 효과는 그린 대로 정확하게 유지됩니다. 말풍선과 자막 영역 안의 텍스트 내용만 번역으로 대체됩니다.

04

다국어 출력

영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 한국어, 중국어 등으로 번역하세요. 프롬프트에서 목표 언어를 지정하기만 하면 됩니다. 폰트 스타일이 원본 풍선 크기에 자연스럽게 맞춰 조정됩니다.

이용 대상

AI 망가 번역기가 필요한 사람

만화를 읽고, 만들고, 가르치거나 배포하는 누구에게나 필요합니다.

01

최신 정보를 따라가고 싶은 만화 독자

아직 내 언어로 제공되지 않는 시리즈를 추적하고 있다면 AI 망가 번역기는 공식 또는 팬 출시를 기다릴 필요가 없음을 의미합니다. 새 화가 나온 직후 익숙한 언어로 최신 챕터를 읽으세요.

02

인디 만화 작가 및 웹툰 창작자

본국 외 독자에게 작품을 전달하려면 예전에는 번역가를 고용하거나 자원봉사 도움을 찾아야 했습니다. 이제는 두 가지 모두 없이 다국어 버전을 제작할 수 있습니다. AI 망가 번역기가 번역을 처리하므로 창작에 집중할 수 있습니다.

03

언어 학습자 및 학생

만화는 대화가 실제 구어 패턴을 반영하므로 일본어, 한국어 등을 배우는 비공식 도구 중 하나입니다. 작업 중인 페이지를 번역하면 막혔을 때 즉시 문맥을 얻을 수 있습니다.

04

교사 및 교육 콘텐츠 창작자

만화를 수업 자료로 사용하는 교육자는 때로 다른 언어 수준의 학생을 위한 번역 버전이 필요합니다. AI 망가 번역기로 페이지를 처리하면 각 자료에 대해 전문 번역을 의뢰하지 않고도 접근 가능한 버전을 빠르게 만들 수 있습니다.

리뷰

NanoMaker AI 망가 번역기에 대한 사용자 의견

독자, 창작자, 언어 학습자의 실제 피드백.

"2년 동안 따라온 시리즈가 아직도 공식 영어판이 없습니다. 이 AI 망가 번역기 덕분에 따라가는 방식이 완전히 바뀌었어요. 매주 원본을 업로드하면 대사가 말풍선에 깔끔하게 들어오고 새 화 발매 당일에 읽을 수 있습니다. 항상 완벽하지는 않지만 중요한 것을 놓치지 않고 스토리를 따라갈 수 있을 만큼 좋습니다."

H
Haruto Inoue
만화 독자

"제 만화 시리즈를 그리고 출판하는데 프랑스어를 못하는 독자에게도 닿고 싶었습니다. AI 번역기로 챕터별 영어판과 스페인어판을 만들었더니 전체 과정이 출시당 약 한 시간 추가로 줄었습니다. 텍스트가 말풍선에 자연스럽게 앉고 독자들도 잘 읽힌다고 합니다."

C
Camille Derouet
독립 만화 작가

"연습을 위해 일본어로 만화를 읽기 시작했는데 모르는 단어에서 막혀 스토리 흐름을 잃곤 했습니다. 이제는 원문을 먼저 읽고 헷갈릴 때 번역기를 돌립니다. 같은 패널 레이아웃에서 번역을 확인할 수 있어 사전을 찾고 위치를 다시 찾는 것보다 훨씬 직관적입니다."

R
Reuben Achterberg
일본어 학습자

"이제 번역 패스의 시작점으로 사용합니다. AI가 1차 초안을 처리하면 저희가 들어가 정확성을 확인하고 표현을 조정하고 조판을 정리합니다. 이전보다 약 두 배 빠르게 챕터를 내고 있고 번역자들도 모든 패널을 처음부터 번역하느라 지치지 않습니다."

S
Selin Yılmaz
스캔레이션 편집자

"일본어를 배우는 학생들의 읽기 자료로 만화를 수업에서 사용합니다. 같은 페이지의 영어판을 빠르게 만드는 방법이 있으면 같은 자료를 다른 수준에서 사용할 수 있습니다. 예전에는 이런 자료를 수동으로 준비하는 데 주말이 걸렸습니다. 이제는 약 20분이면 됩니다."

N
Naomi Osei
고등학교 교사

"페이지의 일부 스타일화된 글자를 얼마나 잘 처리할지 회의적이었는데 거의 전부 잡아냈습니다. 음향 효과도 처리됐고 일부 패널의 세로 텍스트도 올바르게 처리됐습니다. 국제 플랫폼에 제 웹툰 챕터 번역판을 출시하는 데 정말 유용했습니다."

D
Daisuke Park
웹툰 창작자

AI 망가 번역기 자주 묻는 질문

AI로 만화를 번역하는 것에 대한 일반적인 질문들.